BO n°40 du 11 novembre 1999,
Enseignement des langues vivantes étrangères dans le 1er degré.
la circulaire 99-176 du 4 novembre 1999
Texte adressé aux recteurs d'académie et aux inspecteurs d'académie, directeurs des services départementaux de l'éducation nationale, pour attribution
Le présent texte remplace la circulaire n° 98-135 du
23 juin 1998 relative aux orientations pédagogiques pour
l'enseignement d'une langue vivante étrangère au CM2.
Il en conserve l'essentiel tout en tenant compte de la
décision de généraliser progressivement cet
enseignement , qui devra être implanté en
priorité dans les classes ou divisions de CM2 et
développé le plus possible dans celles de CM1.
C'est la dynamique de l'apprentissage sur deux années qui
est ici esquissée, en particulier dans la présentation
des référentiels spécifiques à chaque
langue vivante susceptible d'être étudiée
à l'école primaire qui constituent la seconde partie de
cette circulaire. Les propositions de contenus et l'explicitation des
compétences attendues doivent favoriser la continuité
de l'apprentissage du CM1 au CM2, du CM2 à la 6ème,
sans impo-ser pour autant une programmation stricte qui ne
conviendrait ni à la diversité des situations, ni
à la spécificité des apprentissages
linguistiques. C'est en effet l'esprit défini dans le texte
des programmes de la classe de 6ème qui doit préva-loir
dès le début de ces apprentissages: il s'agit de
concevoir ceux-ci comme un processus c o n t i nu qui se
développe et se perfectionne dans une "progression en
spirale", "par un enrichis-s ement progressif et une reprise
constante de ce qui a été enseigné, appris et
peut-être oublié" (programmes de la classe de
6ème).
L'horaire hebdomadaire reste fixé à une heure t r e n t
e ; les séances sont de préférence courtes et
régulières.
Objectifs
La priorité accordée à la langue orale est réaf-f i r m é e : au plaisir de découvrir et de com-p r e n d re, s'ajoute la confiance gagnée quand on s'essaie à parler avec succès. C'est ce contexte positif qu'il convient de créer et de maintenir. Les objectifs définis en 1998, qu'un apprentissage continué sur deux années doit permettre d'atteindre dans de meilleures conditions, restent valides:
- développer la capacité de compréhension des élèves, essentiellement dans le registre de la langue orale, et leur faire repérer peu à peu les divers éléments langagiers (lexicaux, gramma-ticaux, phonologiques) qui conduisent à la construction du sens,
- entraîner les élèves à écouter, percevoir, reconnaître, reproduire et produire les rythmes, sonorités, schémas intonatifs de la langue étudiée et, plus généralement, toutes les caractéristiques relevant de la réalisation orale de la langue,
-amener les élèves à s'approprier, dans l'intention de s'exprimer, des fonctions langagières de base (précisées dans les référentiels qui suivent ce préambule), présentées dans des situations de communication simples, variées, motivantes , ayant du sens pour eux et, chaque fois que c'est possible, culturellement marquées,
- favoriser une première prise de conscience du fonctionnement de la langue,
- ouvrir l'esprit des élèves aux réalités d'un monde étranger et leur faire prendre conscience de la relativité des usages.
Indications pédagogiques
Des principes identiques à ceux qui sont appliqués dans les autres champs disciplinaires
L'enseignement d'une langue vivante est, c o m me tous les autres, centré sur l'élève. Le rôle de l'enseignant consiste à:
- organiser une progression raisonnée en n'hésitant pas à conforter les acquisitions anté-rieures par des reprises et par des synthèses régulières, dans des mises en situation et des combinatoires diverses ,
- rechercher l'efficacité et la rigueur en préservant les approches ludiques les plus aptes à générer le plaisir de découvrir et d'apprendre à communiquer,
- susciter la participation active des élèves et favoriser les interactions et l'entraide,
- faire prendre conscience aux élèves de leurs progrès et des améliorations souhaitables,
- dédramatiser les erreurs et les exploiter de manière positive.
Dans le domaine de la langue vivante, comme dans les toutes les circonstances de la classe où l'expres- sion orale est favorisée, le maître veille à rendre les élèves attentifs, non seulement aux intentions de celui qui parle et au contenu des messages, mais aussi à la manière de dire dans la langue.
Les élèves de cours moyen ont déjà une expé-rience scolaire et, s'ils sont débutants dans cet apprentissage, la prise en compte de leur expérience et l'exigence d'unité de leur formation ne peuvent être négligées. En particulier, face à des documents authentiques, le maître sollicite les capacités acquises par ailleurs, capacités de com-préhension et d'analyse, développées jusqu'alors sur des documents en langue française.
Enfin, le rôle du maître de la classe est déterminant pour aider à percevoir et à établir des liens entre les apprentissages relevant de champs disciplinaires divers, qu'il s'agisse d'une première approche comparative du fonctionnement des langues, des apports culturels (à compléter dans le cadre des programmes d'histoire et de géographie, dans les domaines de l'éducation artistique et aussi par des lectures documentaires ou de fiction), ou d'un réinvestissement des acquisitions langagières dans des situations de classe (donner l'heure ou la date, compter, pratiquer des jeux en EPS...). Lorsque l'enseignant de la classe ne dispense pas lui-même cet enseignement, la concertation régulière avec le (ou les) personne(s) qui l'assume(nt) doit favo-riser l'harmonisation et la complémentarité des apports respectifs.
Une priorité: la communication orale
La langue étrangère est présentée en situation (chansons, comptines, courts dialogues, saynètes, contes, courts récits, jeux ...). L'une des conditions d'un apprentissage réussi est la qualité de l'écoute, sur laquelle reposent non seulement la compréhension mais aussi la qualité de l'expression. L'enseignant de langue veille donc régulière-ment, dans le cadre de situations motivantes, à:
- offrir de bons modèles;
- entraîner à affiner l'écoute;
- entraîner à comprendre, c'est-à-dire, à ce niveau, à reconnaître les informations essen-tielles du message;
- entraîner à reproduire avec exactitude la prononciation : accentuation et rythme, schéma intonatif, phonèmes;
- entraîner à s'exprimer à titre personnel (dans la limite d'objectifs réalistes en fonction de l'âge des enfants et du temps de cet enseignement).
La place de l'écrit
La priorité étant donnée à la langue orale, le recours à la langue écrite doit respecter deux conditions:
- rester très limité;
- n'intervenir qu'après une présentation orale des éléments concernés (sauf cas exceptionnels d'élé-ments langagiers spécifiques de la langue écrite).
Néanmoins, connaître une langue, c'est également, à ce niveau, être capable de comprendre le sens de courts messages écrits. Les chansons, comptines, poèmes appris et mémorisés en classe peuvent faire l'objet d'une trace écrite individuelle; un mot, une expression, une très courte phrase peuvent compléter un dessin, un schéma, une photographie, des images séquentielles, une chanson...
Par ailleurs, l'écrit peut favoriser la compréhen-sion du fonctionnement de la langue étrangère, la comparaison avec la langue maternelle et la m é m o r i s a t i o n : cette approche comparative est alors intégrée à l'ensemble des activités de la clas-se. A partir d'écrits brefs (panneaux, pancartes, slogans, publicités, cartes de voeux, courts énon-cés...), l'enseignant peut utiliser la trace écrite pour faciliter la perception de la segmentation de la phrase et commencer à mettre en évidence les rapports graphie/phonie spécifique de la langue é t u d i é e ; enfin, il fait prendre conscience aux élèves qu'une langue étrangère n'est ni un "calque" de leur langue maternelle, ni une juxtaposition de mots les plus clairement chargés de sens.
Des activités et des situations motivantes, des supports variés
Les enseignants ont la responsabilité du choix des méthodes, démarches et outils, dans le respect des orientations définies par le présent texte. Ils veillent à l'alternance des activités et à leur complémentarité, les élèves étant souvent sollicités pour s'exprimer oralement, agir ou réagir par écrit, pour participer à des jeux...
Le recours aux documents authentiques sous des formes variées (support papier, cassettes audio ou vidéo, multimédia) est le plus fréquent possible. Ceux qui présentent des modes de vie ou de penser différents du nôtre (aspects de civilisation) seront utilement proposés pour amener l'élève à réfléchir en lui apportant une ouverture culturelle.
L'utilisation des supports offerts par les technologies nouvelles est encouragée, qu'il s'agisse de produits interactifs (vidéos, cédé-roms adaptés) ou de communication à distance (utilisation de l'internet: courrier électronique, recherche documentaire, etc.).
Dans toutes les situations créées et en exploitant leur diversité, le maître s'efforce de :
- limiter les situations artificielles;
- cultiver et soutenir l'attention à la langue é t r a n g è r e ;
- stimuler le désir de s'exprimer, le plaisir de s'essayer à parler;
- entretenir le plaisir de découvrir et de connaître.
Dans ce domaine comme dans les autres, même s'il n'est demandé aucun travail écrit en dehors de l'école, il encourage les élèves à repérer dans leur environnement, dans les émissions de télé-vision, etc. des éléments relatifs à la langue étudiée et aux références culturelles qui lui sont l i é e s ; il valorise le matériau rapporté en classe.
L'évaluation
Dans le contexte de cet enseignement comme pour tous les autres, l'évaluation est partie intégrante du projet de travail: elle permet de valoriser les acquis, d'identifier les progrès réalisés, de repérer des lacunes et des difficultés.
En un premier temps, il sera nécessaire de tenir compte du fait que les élèves peuvent être de niveaux variés compte tenu de leur scolarité antérieure, des temps d'initiation ou d'appren-tissage dont ils auront bénéficié.
Sur le plan des connaissances, la liste des situations présentées dans les référentiels consti-tue un cadre commode pour l'observation des progrès, au cours des indispensables moments de reprise et de brassage des éléments antérieu-rement abordés qui accompagnent la progres-sion mise en place. Le maître a toute latitude pour proposer des situations de transfert permettant la vérification de véritables acquis par le biais d'exercices et de situations différents de ceux qui ont servi de base à l'apprentissage.
À partir de l'évaluation individuelle, l'enseignant favorise l'entraide et une saine émulation entre les élèves de niveaux linguistiques différents et s'efforce de les conduire, par atelier ou en grou-pe, à progresser tous vers des objectifs communs.
Au delà de l'appropriation des notions visées par les référentiels, l'enseignant attachera une attention toute particulière à l'évaluation de la p r o n o n c i a t i o n : accentuation et intonation correctes, justesse des phonèmes.
La continuité d'une année à l'autre (du CM1 au CM2, du CM2 à la 6ème) sera favorisée par un bi-lan explicite, d'une part, des fonctions langagières travaillées et des situations proposées et, d'autre part, des acquisitions effectuées par chaque élève.
Pour le ministre de l'éducation nationale, de la recherche
et de la technologie
et par délégation,
Le directeur de l'enseignement scolaire
Bernard TOULEMONDE
ANGLAIS
Les éléments langagiers présentés dans la deuxième colonne le sont à titre d'exemples. Cette liste constitue certes un ensemble d'énoncés destinés à être mémorisés et réutilisés par les élèves dans des situations adéquates. Cependant, il importe de ne pas se contenter de connaissances purement lexicales ou même de celle de blocs lexicaux figés. En effet, il y a apprentissage lorsque l'élève est parvenu à segmenter un énoncé, à en identifier les divers éléments, et à les réemployer dans des énoncés nouveaux - ceci étant la condition première de l'expression personnelle.
Quelques formules de communication
(En rouge: les éléments à introduire en seconde année)
F o n c t i o n s |
ExemplesÉléments langagiers |
Phonologie |
se saluer |
Hello! Hi! |
Réalisation de /h/ |
prendre congé |
Good bye! Bye! |
|
remercier |
Thank you |
Réalisation de /q/ |
s'excuser |
I am sorry. |
|
répondre |
|
|
formuler des souhaits |
Happy birthday! |
Réal.de/h/& /q/nonréal.de / r / |
complimenter |
Good for you! Super! |
|
regretter |
Too bad! |
Réal. de / / = / d n / |
exprimer une opinion |
(you're) right/wrong. |
Réal. soufflée de/t/ |